Những câu chúc năm mới bằng tiếng Nhật – Điểm tin phim-review phim chất lượng và tổng hợp tin tức giải trí

Chào mừng năm mới! Bạn có biết, trong tiếng Nhật, lời chúc trước năm mới không giống như lời chúc vào ngày đầu năm? Hãy cùng “Điểm tin phim-review phim chất lượng và tổng hợp tin tức giải trí” khám phá những câu chúc để sử dụng trong dịp Tết sắp tới nha!

Chúc mừng năm mới – Yoi otoshi wo

Nghĩa: Chúc bạn một năm mới tốt lành.

Cụm từ “Yoi otoshi wo” được người Nhật sử dụng để chào hỏi nhau vào những ngày trước Tết cho đến hết ngày cuối cùng của năm (31/12). Đây là cách diễn đạt trang trọng hơn của cụm từ này: “よいお年をお迎えください / よいおとしをおむかえください” (Yoi otoshi wo omukae kudasai). Thường được áp dụng để chào sếp và đồng nghiệp trước khi bắt đầu kỳ nghỉ năm mới.

Chúc mừng năm mới – Akemashite omedetou gozaimasu

Nghĩa: Chúc mừng năm mới.

Đây là lời chúc năm mới được sử dụng sau khi sang ngày 1/1. Lời chào này trang trọng và có thể sử dụng với bất kỳ đối tượng nào. Cách nói thông thường chỉ đơn giản là “明けましておめでとう” (Akemashite omedetou).

xem thêm  Bật mí 15 lời chúc Tết ngọt ngào và lãng mạn nhất để gửi đến người yêu

Giới trẻ Nhật Bản có xu hướng rút ngắn từ này thành “あけおめ / アケオメ” (Akeome). Nghe có vẻ dễ thương nhưng đây là tiếng lóng và chỉ nên sử dụng trong những tình huống không trang trọng.

Ảnh: japanesequizzes.com

Tôi hy vọng chúng ta sẽ tiếp tục mối quan hệ tốt đẹp trong năm tới – Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu

Nghĩa: Tôi hy vọng chúng ta sẽ tiếp tục mối quan hệ tốt đẹp trong năm tới.

Về cơ bản, đây là một lời chúc tốt đẹp đến người khác và hy vọng sẽ tiếp tục hợp tác tốt với họ trong năm mới, là cách diễn đạt trang trọng phù hợp trong doanh nghiệp và môi trường làm việc. Khi nói với bạn bè và gia đình, người Nhật thường rút gọn thành “ことよろ /コトヨロ” (kotoyoro).

Tôi rất biết ơn sự hỗ trợ của bạn trong năm qua – Kotoshi mo osewa ni narimashita

Nghĩa: Tôi rất biết ơn sự hỗ trợ của bạn trong năm qua.

Để cảm ơn ai đó trong cuộc sống đã giúp đỡ hoặc chăm sóc bạn, chẳng hạn như gia đình chủ nhà, đây là cách diễn đạt vô cùng ấm áp. Cách nói lịch sự này sử dụng dạng quá khứ của “お世話になる/おせわになる” (osewa ni naru), có nghĩa là “nhận được sự ưu ái/giúp đỡ”, “được chăm sóc”.

Theo sau câu này có thể là “来年もどうぞよろしく/らいねんもどうぞよろしく” (Rainen mo douzo yoroshiku), có nghĩa là “Tôi cũng mong chờ sự giúp đỡ của bạn vào năm tới”.

xem thêm  Tử vi tuổi Dậu năm 2024: Sự thăng hoa của tài lộc và cẩn trọng với người thứ ba

Vì cụm từ trên bắt đầu bằng “今年” (kotoshi – năm nay) nên bạn có thể sử dụng nó cho đến hết ngày 31 tháng 12. Khi bước sang ngày 1 tháng 1, bạn hãy thay “kotoshi” bằng “去年 – kyonen” (năm ngoái).

Xem thêm: Phong tục đón năm mới của người Nhật

Điểm tin phim-review phim chất lượng và tổng hợp tin tức giải trí